1. 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译
法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽
量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,
换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。
因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:
A. 应随原文意思灵活选择翻译方法
B. 人为划分直译、意译本无必要
C. 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
D. 翻译时应尽量减少译者个人风格
2.假如城市的教育资源能够在不同学校之间公平分配,那么就不会出现重点校与普通校
的区别,也不会有一些教师因教育资源的过度聚集而“暴富”。假如教育资源在地域之间得
到公平分配,边远地区的山村学校能获得更多的投入,那么,乡村教育就不会如此艰难。
不能表明这段文字作者观点和态度的是:
A. 教育资源在不同学校之间应该公平分配
B. 城市教育资源相对集中,乡村教育资源比较匮乏
C. 教师贫富差距原因在于教师工作投入程度差异
D. 边远地区的山村学校需要更多的投入
3. 自从有了电视,情形有了难以料想的变化,明星的概念也大大泛化。一方面从明星
生产的角度看,周期更短,速度更快。另一方面,即更关键之点是有了电视和网络,明星不
一定需要借助角色成名,明星可以是扮演自身,就像电视主持人。由此,电视不仅生产了演
艺明星,还生产体育明星、演讲明星,还有大众明星。到了大众明星秀这一步,明星已经不
是遥不可及,他们早已脱下神秘的面纱,成为邻家男孩和女孩。当看电视成为日常生活的一
个部分,明星就是日常生活的一个部分。
下列有关明星概念“泛化”的说法,不正确的一项是:
A. 有了电视,明星的生产,变得周期更短、速度更快
B. 电视上的明星,只需扮演自身,不必借助于外在的角色
C. 电视娱乐节目使明星大众化,人人都可以成为明星
D. 明星的神秘面纱已然褪去,成为明星的大门也洞然敞开
4. 城市好比一个巨大的海绵。劳动力就像城乡之间流动的水,当经济处于上行期,经
济扩张会吸纳更多的劳动力;当经济处于下行期,经济衰退又将这些劳动力挤回了农村。正
是中国城乡二元结构所引发的海绵效应,在此次金融危机中发挥着就业缓冲器的作用。但这
种海绵效应是不可持续的,因为中国的一个基本国情就是农业剩余劳动力要向城市进行转
移。这段文字意在说明:
A. 经济衰退影响了中国的城市化进程
B. 城乡二元结构减弱了经济衰退的影响
C. 不能过分依赖海绵效应的就业缓冲作用
D. 农村劳动力不应成为经济衰退中的牺牲品
5.二噁英是一种持久性有机污染物,目前对二噁英的治理存在各种方面的验证题。首
先,对二噁英的检测技术要求很高,采样要求很严格,需要特殊的高灵敏检测仪器。其次,
二噁英类化合物分布广泛,污染源多。垃圾焚烧是二噁英的一个重要来源,美、日、德都有
比较先进的技术来处理,如活性炭吸附、催化剂处理等,但中国目前很少采用这些方法。作
为一个发展中国家来说,污染物处理的技术和成本都是需要考虑的问题。
根据这段话,理解正确的是:
A. 技术和成本是制约我国治理二噁英污染的主要因素
B. 我国目前还不具备从环境中检测出二噁英的技术水平
C. 增加经费投入能够解决目前的问题
D. 由于分布广泛,根除二噁英污染是不可能的
2020军队文职考试推荐内容 | |||
考试公告 | 职位表 | 职位检索 | 专业目录 |
报名时间 | 报名入口 | 报名指南 | 报考问答 |
考试时间 | 笔试科目 | 考试大纲 | 考试流程 |
笔试课程 | 备考图书 | 在线网课 | 汇总信息 |